For Ruth (and Others…)

Dreht er sich um und zeigte itzt

Die Seite, wo der Wedel sitzt.

Wilhelm Busch

 

Here you are, dear Ruth. 🙂

Der blaue Hahn by Katharina Fritsch auf dem vierten Sockel (on the fourth plinth) in Trafalgar Square, London. The blue cock was supposed to be the last sculpture, so I’m glad the tradition is continued after all.

Photos: (c) anglogermantranslations. All rights reserved.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter Photography, sculpture, Skulptur sculpture

Porta Gallica – Thursday Doors

Why is this a Gallican door? Because… Porta omnis divisa est in partes tres. And why can I only present this door in three parts, top, central and bottom part? Because of road works it wasn’t possible to take a shot from a reasonable distance. (Aside: Caesar, I really didn’t like your book on that war – I found it utterly boring and sided with your enemies! Too much bragging for my taste. You were a terrible narcissist and Brutus an honourable man.)

Part of Norm 2.0’s photo challenge Thursday Doors. Thank you for visiting and thanks, Norm. Door lovers from everywhere are invited to join in.

Photos: (c) anglogermantranslations. All rights reserved.

9 Kommentare

Eingeordnet unter Hamburg (Germany), photo challenge, Thursday Doors

Sunday Trees in Planten un Blomen

Part of Becca’s Sunday Trees 281. Thank you all for looking and thank you, Becca Givens!

Photo: (c) anglogermantranslations. All rights reserved.

3 Kommentare

Eingeordnet unter Flora, Hamburg (Germany), photos, Sunday Trees

Territorial Terror or Just an Error?

Today a Tory named Terri

Didn’t feel terribly merry.

She had voted no

Some time ago

And is now leaving for Kerry… 😦

So as from today it’s them and us again – as if there were no common ground. How is this possible?

Part of Daily Prompt Territory

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter Dies und das

CFFC Hilde, du Wilde …!

„Hilde, du Wilde,

Was führst du im Schilde?“

„Du bist nicht im Bilde!

Nichts führ ich im Schilde.

Ich bin doch soooo milde …“

So milde wie das Wetter im Augenblick.

The big city park is called Planten un Blomen, plants and flowers, which obviously didn’t stop visitors to park their unwanted turtles there. They can’t be fined, because the creatures have no number-plates. In winter (which can be very harsh) they probably find it hard to survive, but in spring and summer they seem to adapt to their unnatural surroundings.

(c) anglogermantranslations. All rights reserved.

Part of Cee’s Fun Foto Challenge

 

2 Kommentare

Eingeordnet unter Fauna, Flora, Hamburg (Germany)

For Auld Lang Syne

Snowed under (with work, not the real thing), so too busy for blogging, but…

Die LP, die ich damals nach ihrem Konzert gekauft habe, war irgendwann vollkommen zerkratzt. Den Plattenspieler hatte ich auch nicht mehr, also weg damit. Vergessen habe ich meine ersten Glaswegian lessons dank dieser Platte aber nie.

And today, surprise, surprise! I had to translate a passage about Andy Stewart  introducing „a popular folk-duo“ on the White Heather Club in 1958. Guess who they were? Right! Thankfully, there’s YouTube! Here’s my old LP, We Belong to Glasgow:

featuring Robin Hall and Jimmie MacGregor

Sources/Quellen: YouTube, Wikipedia, my memory

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter Glasgow, Musik, Rumour (poem), Youtube

Colour Your World – roll me over

Part of Colour Your World: Shamrock

Thank you for visiting!

weissklee-vergissmeinnicht-shamrock-forget-me-not

 

Photo: (c) anglogermantranslations. All rights reserved.

2 Kommentare

Eingeordnet unter color your world, photo challenge