Buchübersetzungen

Dieses Fotoalbum zeigt eine große Auswahl der Sachbuch- und Belletristiktitel, die ich übersetzt habe. Auch wer kein Facebook-Konto hat, kann es anklicken und öffnen. Auch bei Amazon gibt es Produktbeschreibungen über die meisten Titel.

Zu den Autorinnen und Autoren, die ich übersetzt habe, zählen u. a.:

Wordcloud: Wordle

Hinweis für Interessierte:

Mich erreichen immer wieder Fragen, wie man denn ins Literaturübersetzen einsteigt. Der AdÜ-Nord (Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland www.adue-nord.de) widmet sein Infoblatt vom Dezember 2011 der Beantwortung dieser und verwandter Fragen. Man kann es als PDF kostenlos herunterladen.


	

4 Antworten zu “Buchübersetzungen

  1. I hope you don’t mind, but I have a WordPress colleague who has written two books in english, based on Switzerland. She is now isearching for a publisher of the second book, the first already being self published. She would be interested in having them translated into German, so I gave her your web address – perhaps you can advise her what to do. Her link is Martha Kennedy

    Gefällt mir

    • Dear Angloswiss,
      Of course I don’t mind, but I’m not sure I know what you’re driving at. I opened the link to Martha’s WP blog, but I find no information about her – no about page, no contact address, nothing. Is she based in Switzerland or are her books (fiction? Non-fiction?) about Switzerland? Is she looking for a translation into Swiss German? Or should I say standard Swiss German, with no dialect words, but vocabulary normally used in Switzerland? (BTW, I only master my own standard German, but German speaking publishers from all German speaking countries often prefer translators from Germany, because they don’t want to confuse non-Swiss readers with typical Helveticisms. Even very renowned Swiss authors try to find Germany based publishers who slightly edit their texts.)
      Finding a publisher is not easy at all. It’s advisable to engage an agent. As I’m not an agent, I don’t think I can help in any way. I know that having your books translated without a publisher will not automatically make them sell in a foreign (or is she based in Switzerland after all?) market. She might try to contact AmazonCrossing though. They might be able to advise her.

      Gefällt mir

  2. Du bist sehr vielfältig, wie mir scheint, wenn ich mir die Buchtitel ansehe. Ein schöner Beruf, Literatur zu übersetzen.

    Gefällt mir

Kommentar verfassen

Bitte logge dich mit einer dieser Methoden ein, um deinen Kommentar zu veröffentlichen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s