Zwischen den Welten/Between the Worlds

All the light was green light that came through the leaves: But there must have been a very strong sun overhead, for this green daylight was bright and warm. It was the quietest wood you could possibly imagine. There were no birds, no insects, no animals, and no wind. You could almost feel the trees growing. The pool he had just got out of was not the only pool. There were dozens of others—a pool every few yards as far as his eyes could reach. You could almost feel the trees drinking the water up with their roots. This wood was very much alive.

The Magician’s Nephew by C. S. Lewis

Fotos: (c) anglogermantranslations. Alle Rechte vorbehalten.

wp Werbung

Ein Kommentar

Eingeordnet unter Flora, Germany, Hamburg, Photography, Zitat

Eine Antwort zu “Zwischen den Welten/Between the Worlds

  1. Pingback: Eine Meise macht noch keinen Lenz? | Übersetzen und Literatur, doch nicht nur

Kommentar verfassen

Bitte logge dich mit einer dieser Methoden ein, um deinen Kommentar zu veröffentlichen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s