Die Mischmaschmaschine der zwielichtigen Zwo

oder Herausforderung beim Comic-Übersetzen

Die warm buttered biscuits müssen noch warten, die kriege ich aus Zeitgründen momentan nicht gebacken. Aber sicher ist es auch spannend, einem Comic-Übersetzer mal über die Schulter zu sehen?

Quelle: Übersetzerkolumne „Auf ein Wort“ in der Novembernummer der Kinderbuchzeitschrift Eselsohr

Auch  Comic-Übersetzerinnen haben eine Schulter:

Zwischen Mülltonne und Totem

Quelle: a. a. O., Dezemberheft

Ein Kommentar

9. Dezember 2012 · 02:11

Eine Antwort zu “Die Mischmaschmaschine der zwielichtigen Zwo

  1. Philipp Elph

    Ach, ist das alles kompliziert!

    Gefällt mir

Kommentar verfassen

Bitte logge dich mit einer dieser Methoden ein, um deinen Kommentar zu veröffentlichen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s