Reizüberflötung oder die Geburt der Warteschlange

Ein Mann spielte pausenlos Flöte,
Und brachte damit in Nöte
Eine Schlange in seinem Schuh.
Die wartete immerzu,
Ob zur Flucht eine Chance sich böte?

Und die Moral von der Geschicht: Man wartet immer in der falschen Schlange und als Schlange im falschen Schuh.

© anglogermantranslations

There was an old man with a flute,
A serpent ran into his boot;
But he played day and night,
Till the serpent took flight
And avoided that man with a flute.

Edward Lear

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter literarische Übersetzung ins Deutsche, Nonsensverse

Kommentar verfassen

Bitte logge dich mit einer dieser Methoden ein, um deinen Kommentar zu veröffentlichen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s